БРОД

Ответ Путина на вопрос о преемнике в интервью газете Financial Times

В четверг Financial Times опубликовала большое интервью с президентом России Владимиром Путиным. В материале, текст которого также опубликован на сайте Кремля, были затронуты такие темы, как предстоящий саммит G20, торговая война Пекина и Вашингтона, причины победы Трампа на выборах, преемственность власти и демократия, позитивная динамика в российско-китайских отношениях, российская операция в Сирии и ситуация вокруг расследования отравления Скрипалей в Великобритании. Президент также прокомментировал политику Вашингтона в отношении Каракаса, влияние соглашения нефтепроизводителей на ситуацию на мировых рынках и назвал самую важную задачу в российской экономике.

Президент России Владимир Путин уверен, что принцип выбора главы государства в РФ более демократичный, чем в Великобритании. Он заверил, что будущего президента страны изберет народ, хотя сам Путин и думает о преемнике.

«Я без всякого преувеличения скажу, что я думаю об этом всегда, начиная с 2000 года», — признался российский лидер в интервью британской газете Financial Times, отвечая на вопрос, «какой процесс» будет использовать для выбора преемника. 

При этом Путин подчеркнул, что ситуация меняется, как и ряд требований к людям. «В конечном итоге решение должен принять российский народ», — отметил президент, добавив, что последнее слово остается за избирателем.

Президент напомнил, что выборы главы российского государства проходят через всеобщее прямое тайное голосование. «Разумеется, это не так, как у вас, в Великобритании. У нас демократическая страна», — заметил он. В Великобритании же, указал Путин, лидер избирается правящей партией.

«У нас, если первое лицо государства уходит по каким-то причинам… проводится прямое тайное голосование всего населения страны», — пояснил глава государства, подчеркнув, что «так будет и здесь». «Конечно, кого-то действующий руководитель всегда поддерживает, и это существенная поддержка, если сам он пользуется уважением и доверием народа, но в конечном итоге выбор всегда за гражданами Российской Федерации», — отметил российский лидер.

Он обратил внимание на тот факт, что в 2000 году был исполняющим обязанности президента. «А для того, чтобы избраться и быть полноценным главой государства, надо было пойти на выборы, что я и сделал. Я благодарен гражданам России, что они доверили мне тогда и в последующие годы на выборах находиться во главе российского государства — это огромная честь», — заключил президент.

Основные вопросы затронутые в интервью:

  • Президент России ожидает, что участники G20 подтвердят намерение вырабатывать общие правила. Прорывных решений на саммите в Осаке российский лидер не ждет.
  • Путин, комментируя свои слова о том, что распад Советского Союза был величайшей геополитической катастрофой XX века, сказал, что считает распад СССР трагедией прежде всего в гуманитарном смысле. Президент рассказал, что его удивили комментарии об этом высказывании в западной прессе. «Вот попробовали бы они [комментаторы] пожить, когда у вас отец, брат или другой близкий родственник оказался в другой стране, и там совсем другая жизнь началась», — заметил он.
  • По словам президента, в России нет олигархов. Путин отметил, что есть крупные частные компании, есть компании с госучастием, но он не знает «таких крупных компаний, которые так используют какие‑то преференции от близости к власти».
  • Путин назвал важными задачами изменение структуры российской экономики и рост производительности труда посредством технологий.
  • По словам главы государства, работа Банка России в целом заслуживает поддержки. Путин отметил, что благодаря ей с рынка уходят «маломощные, либо неэффективные, либо вообще полукриминальные финансовые организации».
  • По мнению президента, история с отравлением Сергея Скрипаля и его дочери Юлии не стоит и пяти копеек. Путин считает, что нужно «оставить это в прошлом и позволить спецслужбам во всем разобраться».
  • Путин назвал предательство самым большим и мерзким преступлением. Комментируя дело осужденного в России за шпионаж в пользу Великобритании экс-полковника ГРУ Скрипаля, президент сказал: «Я не говорю, что нужно наказывать таким образом, как имело место в Солсбери, — совсем нет. Но предатели должны быть наказаны».
  • По словам Путина, Москва и Лондон могут бесконечно предъявлять друг другу претензии, однако какую-либо причастность России к отравлению «нужно будет доказать«. Путин подчеркнул, что премьер-министр Тереза Мэй даже при том, что она должна покинуть свой пост в следующем месяце, «не могла быть не озабочена тем, что из-за этих шпионских скандалов наши отношения зашли в такую тупиковую ситуацию». По словам главы государства, и Россия, и Британия заинтересованы в полноформатном восстановлении отношений.
  • Президент считает Дональда Трампа талантливым, хоть и не признает многих его методов. Глава государства отметил, что его американский коллега не является карьерным политиком, но «очень хорошо знает, что его избиратели от него ожидают».
  • Говоря о причинах победы Трампа на выборах, Путин заявил, что нынешний глава Белого дома сумел тонко почувствовать изменения в американском обществе.
  • Российский лидер считает, что дипломатия с позиции силы в отношении Каракаса стала бы унижением для всей Латинской Америки. В этом контексте президент напомнил о свержении странами Запада Муаммара Каддафи: «Все это привело к конфликту, к межплеменным противоречиям. До сих пор в Ливии идет война, по сути дела».
  • Касаясь темы прекращения действия Договора по сокращению стратегических наступательных вооружений, Путин заявил, что без СНВ-3 в мире не останется инструментов для предотвращения гонки вооружений.
  • Путин уверен, что мир должен думать о безопасности КНДР, а не о ее разоружении. По словам президента, «нужно подумать о гарантиях, и на этой базе вести переговоры с Северной Кореей».
  • По словам Путина, сложно предсказать, как завершится торговый конфликт между США и Китаем и не сделает ли Вашингтон необдуманные шаги, хватит ли у американцев терпения. При этом он не считает, что «какие-то угрозы подобного рода» возникнут со стороны Китая. «Просто не могу себе этого представить», — заметил президент.
  • Президент заявил, что политика России и Китая не нацелена против кого бы то ни было.
  • На вопрос, не слишком ли много, образно выражаясь, Москва «кладет яиц в одну корзину», делая большую ставку на взаимодействие с Пекином, президент подчеркнул, что Россия всегда проводит оценку рисков, отметив, что «у нас есть достаточно яиц, но не так много корзин, чтобы положить туда эти яйца».
  • Глава государства положительно оценивает влияние на нефтяной рынок соглашения о стабилизации добычи стран, входящих и не входящих в ОПЕК, включая Россию. По его словам, в ближайшие дни станет известно, будет ли оно продлено.
  • Россия добилась в Сирии больших результатов, чем ожидала, заявил президент. По словам Путина, в результате было уничтожено большое количество боевиков, сохранена сирийская государственность и достигнута стабилизация обстановки в регионе. Кроме того, Москва установила «достаточно хорошие, деловые отношения со всеми странами региона», а российские вооруженные силы «получили такую практику, которую невозможно было бы себе представить ни при каких учениях».
  • Путин рассказал, что среди зарубежных политиков, с которыми ему приходилось общаться, очень серьезное впечатление на него произвел бывший президент Франции Жак Ширак. Говоря о своих отношениях с президентами США, Путин сказал, что в целом все американские лидеры, с которыми ему приходилось работать, как и все нормальные люди, отличаются друг от друга. Путин сказал, что благодарен экс-президенту США Биллу Клинтону за партнерское выстраивание отношений.
  • Отвечая на вопрос, кем из лидеров он больше всего восхищается, Путин сказал: «Петром I«.
  • Президент подчеркнул, что в России ничего не имеют против нетрадиционной сексуальной ориентации, но за этим нельзя забывать культуру и традиционные устои миллионов людей.
  • Российский лидер выступил против диктата либеральной идеологии, подчеркнув, что она должна существовать, но не доминировать.
  • Путин заявил, что задача властей России — создание стабильной и безопасной жизни для людей, причем с прогнозом на улучшение.
  • Глава государства разъяснил свои слова о «геополитической катастрофе» в контексте распада СССР. Он считает распад Советского Союза трагедией прежде всего в гуманитарном смысле, так как 25 млн этнических русских в одночасье стали жителями заграницы.
  • Президент признался, что ему приходится рисковать, но взвешивая последствия. Он отметил, что риск должен быть оправданным.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.